خانه
طراحی گرافیک ,طراحی سایت طراحی لوگو, طراحی بروشور, طراحی کاتالوگ
فهرست اصلی | درباره سایت | اضافه کردن سایت به فهرست | تبلیغات در سایت | تماس با ما


www http://irindex.ir
»» وبسایت دارالترجمه ها:
 
 
ماهی, شیلات, ماهی جنوب, ماهیان ایران, ماهی شمال
دامین, دامنه, دومین, دامنه اینترنتی, اسم سایت, دومین سرا, دامنه های رند
تحقیق درسی و کلاسی مدرسه و دانشگاه
 سرویس ایاب و ذهاب کارکنان
طراحی لوگو, طراحی نشانه, طراحی آرم, طراحی لوگو شرکت
تبلیغ در سایت
مقاله پوستری, پوستر مقاله, طراحی پوستر مقاله, پوستر همایش, پوستر سمینار
کتابت، بهترین سایت دانلود کتاب الکترونیک تخصصی شیلات و آبزیان و زیست شناسی دریا و علوم زیستی
خرید سیم کارت از سایت رند
گرافیک, بروشور, طراحی لوگو, طراحی کاتالوگ, مهدی محجوب, گرافیست, ست اداری
 
سایت 5 سطر
کولوچه, کلوچه, کیک, شیرینی, سایت شیرینیجات
 
.:: دسته های پیشنهادی :.
واژه نامه و دیکشنری
آموزشگاه های زبان
وکیل و مشاور حقوقی، موسسات حقوقی
اعزام دانشجو و اخذ پذیرش
مهاجرت
آژانسهای مسافرتی
 
گروه ترجمه رزمگیر
ترجمه یک
کانون ویرایش ایرانیان
دیلماجلار
کانون ترجمه آرتا
ایران ترجمه. ترجمه مقالات دانشگاهی
ترجمه آنلاین
گروه مترجمی آنلاین صدرا
ترجمه مقاله uTranslate
مرکز تایپ و ترجمه ایران دفتر
ترجمه آنلاین ترجمان
ترجمه تخصصی آمارد ترجمه
های ترجمه
دارالترجمه تهران
ترجمه گستر
شبکه مترجمین اشراق
کیان ترجمه
مترجمین ایران
ایران مترجم
گروه مترجمین برنا
پارس 68
ترجمه تخصصی ایرانیان
مرکز ترجمه ایرانیان
ترجمه توس
لینگو ترجمه
 
 
 
.: سایر سایتها :.
شبکه مترجمین ایران
سایت دارالترجمه
سایت ترجمه
بهترین ترجمه
مترجم ها: سایت ترجمه سریع
فست مترجم
موسسه ترجمه مهر ویدا
آنلاین مترجم
موسسه ارتباطات بین المللی طوس مشهد
سایت صنعت ترجمه
ایران تایپیست: ترجمه و تایپ آنلاین
مرکز خدمات تهران ترجمه
مترجمین حرفه ای ایران
خدمات ترجمه و تایپ رایان فراسو
دارالترجمه آنلاین عصرزبان مشهد
مرکز آنلاین ترجمه Ontarjome
شبکه مترجمین راژه raje.ir
طوبی ترجمه
شبکه مترجمین راژه Raje0translate.net
ترجمه و تایپ ایران تایپیست
گروه ترجمه تخصصی البرز
پارس ترنس
مترجم ارشدان
ترجمش
کافه ترنس
گوترنس
خدمات ترجمه پارس 68
ترجمه مقاله دیلماجلار
آقای مترجم
ترجمه تخصصی های ترنس
ترجمه آوا
ترجمات
ترجمه‌یار
مترجم عربی در شیراز
دارالترجمه ایران
مرکز ترجمه بین‌المللی الفبا
 
 
دارالترجمه رسمی نگارش
دارالترجمه رسمی آفرودیت
دارالترجمه رسمی تهران پارس
دارالترجمه رسمی شکیبا
دارالترجمه رسمی نمونه
دارالترجمه رسمی ماهان
دارالترجمه رسمی محمدیان
دارالترجمه رسمی مونافر
دارالترجمه رسمی البرز
دارالترجمه رسمی نامی
دارالترجمه رسمی آراد
دارالترجمه رسمی اساتید
دارالترجمه رسمی ساترا
دارالترجمه رسمی مرکزی تهران
دارالترجمه رسمی آناهیتا
دارالترجمه رسمی استارترنس
دارالترجمه رسمی سورن
دارالترجمه رسمی الف
دارالترجمه رسمی شریعتی
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
.: دارالترجمه ها :.
دارالترجمه معصومی
دارالترجمه رسمی دریا
دارالترجمه رسمی آبان
دارالترجمه رسمی فردا
دارالترجمه رسمی کانون
دارالترجمه رسمی داریان
دارالترجمه رسمی میرپارس
دارالترجمه رسمی زمانی 146
دارالترجمه رسمی آکادمی(ساعی)153
دارالترجمه رسمی شامانی
دارالترجمه کوروش
دارالترجمه رسمی برلین
دارالترجمه رسمی پارسیس
دارالترجمه اینترنتی مهشا
دارالترجمه رسمی مهراب
دارالترجمه جهانگیری
دارالترجمه رسمی ماندگار
دارالترجمه رسمی شروان
مرکز تخصصی ترجمه، اندیشه بیان قلم شهر راز
دارالترجمه رسمی سودالیت
دارالترجمه رسمی نوید
دارالترجمه رسمی 934
دارالترجمه رسمی آتیه
دارالترجمه رسمی روشنا
دارالترجمه رسمی علامه
دارالترجمه رسمی نیلگام
دارالترجمه رسمی واژه
دارالترجمه رسمی آرمان
دارالترجمه رسمی کتیبه
دارالترجمه رسمی تولدو
دارالترجمه رسمی آتنا
دارالترجمه رسمی هرمس
دارالترجمه رسمی تات
دفتر ترجمه رسمی آریا روس
 
 
 
 

»» بیاموزیم:
دارالترجمه: دارالترجمه (translation bureau یا translation office) سازمان یا موسسه‌ای است که وظیفه عمده آن برگرداندن متون از زبان مبدا به زبان مقصد است. دارالترجمه محل کسب و کار مترجم است. همان گونه که ترجمه گستره وسیعی از فعالیت‌ها را پوشش می‌دهد حوزه عمل دارالترجمه نیز روز به روز گسترده تر شده‌است. ترجمه متن، ترجمه شفاهی، ترجمه کنفرانس، ترجمه فیلم و نوار از جمله فعالیت دیگر دارالترجمه‌است.

تاریخچه ترجمه در ایران: پیشینهٔ ترجمه در ایران به روزگار هخامنشیان می‌رسد (۵۵۹-۳۲۱ ق.م.). گستردگی این شاهنشاهی و ارتباطات گستردهٔ آن با سرزمین‌های دیگر ترجمه را امری بایسته ساخته بود. کتیبه‌های هخامنشیان معمولاً به سه زبان فارسی باستان، اکدی، و ایلامی نوشته می‌شده‌است.در مراکز علمی عصر ساسانیان، مانند سلوکیه، تیسفون، و گندی‌شاپور آثار فراوانی از زبان‌های گوناگون متداول در آن روزگار همچون سانسکریت، یونانی، لاتینی، و سریانی به پهلوی ترجمه می‌شد. نخستین ترجمهٔ دوران ساسانیان را مربوط به عصر خسرو اول انوشیروان می‌دانند. از نامدارترین آثاری که در این دوره ترجمه شد، باید به ترجمهٔ پنچه تنتره یا کلیله و دمنه از سانسکریت به فارسی پهلوی اشاره کرد. همچنین، در آغاز تمدن اسلامی ترجمه‌های متعددی از کتب فلسفی و علمی یونانی به پهلوی موجود بود.

کار ترجمه در ایران با کتابهای درسی دارالفنون رونق گرفت و بر اثر احیاء صنعت چاپ و اعزام محصلین به خارج گسترش یافت. از آنجا که هدف تأسیس این مؤسسه تربیتی در زمان عباس میرزا و به پیشنهاد روشنفکران و آزادیخواهان، اخذ تمدن و علوم و معارف مغرب زمین عنوان شده بود، لذا به استخدام معلمین خارجی نیز اقدام گردید. همچنین کتب درسی خارجی در زمینهٔ علوم، ادبیات، تاریخ، پزشکی و غیره با کمک همین معلمین به فارسی برگردانده شد. پس از چندی به توصیهٔ عباس میرزا به ترجمه آثار ادبی نیز پرداختند. از آنجاکه محصلین بیشتر به فرانسه اعزام می شدند زبان فرانسوی در کشور رایج و با گستردگی آن نه تنها آثار نویسندگان فرانسوی بلکه آثار ادبی دیگر زبانهای اروپایی مثل آلمانی، روسی، لهستانی، مجاری، اسپانیایی، پرتغالی نیز به فارسی برگردانده شد. نخستین نمایش نامه ای که از فرانسه به فارسی ترجمه شد، نمایشنامه "مردم گریز"، اثر مولیر است. دو کتاب تاریخی "پطر کبیر" و "شارل دوازدهم" اولین سفارش ترجمه ای بود که عباس میرزا به میرزا رضا مهندس داد.

فهرست اصلی | درباره سایت | اضافه کردن سایت به فهرست | تبلیغات در سایت | تماس با ما

کلیه حقوق این وب‌سایت، برای www.IrIndex.ir محفوظ است. IrIndex ارتباطی با مالکین سایت‌های لیست‌شده ندارد.
این سایت حاوی لینک سایت‌های فارسی است. IrIndex ثبت قانونی شده و کپی‌برداری از آن به هر شکل مجاز نیست. IrIndex از ثبت سایت‌های مسدودشده معذور است.
طراحی و اجرای سایت: مهدی محجوب